【原文】
孟子曰:“仕非为贫也,而有时乎为贫;娶妻非以为养也,而有时乎为养。为贫者,辞尊居卑,(1)辞富居贫。辞尊居卑,辞富居贫,恶乎宜乎?抱关击拆。(2)孔子尝为委吏矣,(3)曰会计当而已矣;尝为乘田矣,(4)曰牛羊茁壮长而已矣。位卑而言高,罪也;立乎人之本朝而道不行,(5)耻也。”
【注释】
(1)辞尊居卑:尊卑指官位的高低,赵注云:“为贫之仕。当让高显之位,无求重禄。”同理,下文的贫富是指傣禄的多少。
(2)抱关:守门的吏卒。击柝(tuò唾):巡夜者,赵注云:“柝,行夜所击木也。”
(3)委吏:赵注云:“主委积仓庾之吏也。”
(4)乘(chēng)田:赵庄云:“苑囿之吏也,主六言之刍牧者也。”
(5)人之本朝:他人的朝堂上。
【译文】
孟子说:“任官职不是因为贫困,但有时是因为贫困;娶妻不是为了奉养父母,但有时是为了奉养父母。因为贫困而任官职,推辞高位担任低职,推辞厚薪接受薄俸。推辞高位担任低职,推辞厚薪接受薄俸,什么职位适宜呢?守门、打更。孔子曾当过管仓库的小吏,只是说说核算得当而已;曾当过管畜牧的小吏,只是说说牛羊壮实大小而已。职位低而谈论高位的事务,是过错;在他人的朝堂上任职而大道得不到施行,是耻辱。”
【段意】
先秦时代的儒家,本排斥为了维持生计而出仕任积,但认为,在这种情况下不应该通过任职去谋求优厚的薪俸,对于自己所任的职事要负责尽心。既然在这种情况下出来任职是为了糊口,所以也就谈不上施行大道;反过来说,如果任职主要不是为了糊口,那么“道不行”就是最大的矢职。