【原文】 禹、稷当乎世,(1)三过其门而不入,(2)孔子贤之;颜子当乱世,(3)居于陋巷,一箪食、一瓢饮,人不堪其忧,颜子不改其乐,孔子贤之。孟子曰:“禹、稷、颜回同道。禹思天下有溺者,由己溺之也;稷思天下有饥者,由己饥之也,是以如是其急也。禹、稷、颜子易地则皆然。今有同室之人斗者,救之,虽被发缨冠而救之可也;(4)乡邻有斗者,被发缨冠而往救之则惑也,虽闭户可也。”
【注释】
(1)平世:太平的世道。
(2)三过其门不入:这是禹的事迹,称稷是连类并及,参见杨树达《中国修辞学》(旧名《汉语文言修辞学》)第十四章第一节所述。
(3)颜子:即孔子的弟子颜渊,以下“居于陋巷”等语亦见载于《论语·雍也》。
(4)被发缨冠:“被”同“披”,缨在此作动词用。古时候戴冠必先结发,因此披发戴冠是反常的,但如果是为了解救同室之人相斗之急,还是可以理解的。乡邻与同室有亲疏之分,所以“被发缨冠而往救之则惑也”。
【译文】 禹、稷处于太平时代,三次经过自己家门却不进去,孔子称赞他们;颜回处于动乱时代,住在狭小的巷子里,用一个筐吃饭、一个瓢喝水,别人受不了这种清苦,颜回却不改变他的志趣,孔子称赞他。孟子说:“禹、稷、颜回是一个道理。禹想到天下有淹入水中的人,如同是自己使他们淹入水中一样;稷想到天下有挨饿的人,如同是自己使他们挨饿一样,所以他们是如此的急迫。禹、稷、颜回互换了位置都一样。现今有同屋的人在争斗,就援救他们,即使披散着头发就戴上冠帽去援救他们都没有关系;乡里的邻居有人在争斗,披散着头发就戴上冠帽去援救他们就糊涂了,这时即使关起门来都没有关系。”
【段意】
此章是说,前代圣贤虽然时代不同、地位不同,他们的行为也不尽相同,但他们的准则是一样的,相互交换了位置也会做出同样的事来。所以,朱熹说:“圣贤之心无所偏倚,随感而应,各尽其道。”(《集注》)