【原文】
万章问曰:“或谓孔子于卫主痈疽,(1)于齐主侍人瘠环,(2)有诸乎?”
孟子曰:“否,不然,好事者为之也。于卫主颜雠由,(3)弥子之妻与子路之妻兄弟也,(4)弥子谓子路曰:‘孔子主我,卫卿可得也。’子路以告,孔子曰:‘有命。’孔子进以礼,退以义,得之不得曰‘有命’,而主痈疽与侍人瘠环是无义无命也。孔子不悦于鲁、卫,遭宋桓司马将要而杀之,(5)微服而过宋。(6)是时孔子当阨,主司城贞子,(7)为陈侯周臣。(8)吾闻观近臣以其所为主,(9)观远臣以其所主。若孔子主痈疽与侍人瘠环,何以为孔子?”
【注释】
(1)主:朱熹《集注》云:“谓舍于其家,以之为主人也。”痈疽:赵注谓指治痈疽的医生,是卫君的亲信。(2)侍人:即后来所谓的宦官,朱熹《集注》云:“奄人也。”瘠环:名环,赵注渭其亦齐君所亲近之人。(3)颜雠由,赵注云:“卫之贤大夫。”(4)弥子:即卫灵公的宠臣弥子瑕,《吕氏春秋·贵因》载有孔子与弥子瑕交往的事,清人毕沅认为,“此皆战国时人所为也”。(5)遭宋桓司马将要而杀之:此事在《论语·述而》中亦有记载,《史记·孔子世家》云:“孔子去曹适宋,与弟子习礼与大树下,宋司马桓魋欲杀孔子,拔其树,孔子去。”(6)微服:《说文》云:“微,隐行也。”谓改变常服而避人注意。(7)司城贞子:据《史记·孔子世家》,此人是陈国人。(8)陈侯周:名周的陈国国君。(9)近臣:赵注云:“近臣当为远方来贤者为主,远臣自远而至,当主于在朝之臣贤者。”
【译文】
万章问道:“有人说,孔子在卫国受宠臣痈疽接待,在齐国受近侍瘠环接待,有这回事吗?”
孟子说:“不对,不是这样的,这是好事之徒编造的。孔子在卫国受颜雠由接待,弥子的妻子和子路的妻子是姊妹,弥子告诉子路说:‘孔子要是受我接待,就能当上卫国的国卿。’子路把弥子的话告诉了孔子,孔子说:‘这取决于命运。’孔子依据礼进身,按照义退处,能否得到‘官位说‘取决于命运’,而受宠臣痈疽和近侍瘠环的接待就无义无命了。孔子在鲁国、卫国不顺心,又遇上宋国的司马桓魋要拦截杀死他,就改变装束通过宋国,当时孔于处境困难,受司城贞子接待,向陈国国君称臣。我听说,观察在朝的臣子要看他所接待的宾客,观察外来的士人要看他受什么人接待。如果孔子受宠臣痈疽和近侍瘠环接待,怎么称得上是孔子呢?”
【段意】
此章是说,圣人的行为都依据礼义的准则,即使在危难之中,也不可能放弃准则去迁就他人。