【原文】
谗夫毁士,如寸云蔽日,不久自明;媚子阿人,似隙风侵肌,不觉其损。
【译文】
小人用恶言毁谤或诬隐他人,就像点点浮云遮住了太阳一般,只要风吹云散太阳自然重现光明;甜言蜜语阿谀奉承的小人,就像从门缝中吹进的邪凤侵害肌肤,使人们在不知不觉中受到伤害。
【注解】
媚子阿人:媚子是善长逢迎阿谀的人,阿人是谄媚取巧曲意附和的人。
隙风:墙壁和门窗的小孔叫隙,从这里吹进的风叫邪风,相传这种风景最易使人身体受伤而得病。
【评语】
用奉承的手段迎合别人的意图,靠阿谀媚人取悦于人,尽管人们厌其品行,可在阿谀逢迎中飘飘然的人却是大有人在。靠谣言、谗言打击别人来抬高自己的人并不少见,因为有的需要谗言和谣言当石子来打击别人达到自己的目的。如果人人都有一个良好的品德,有一坚定的做人的原则,谣言、媚语、谗言又何以生存。所谓“谣言止于智者”,可见谗言只有遇到昏庸者才会发生作用,苏洵在《辨奸论》一文中说:“容貌言论,固有以欺世盗名者,然不忮,不求,与物浮沉。使晋无惠帝,仅得中主,虽衍百千,何从而乱天下乎?卢杞之奸,固足以败国,然而不学无文,容貌不足以动人,言语不足以眩世。非德宗之鄙暗,亦何从而用之?”没有生存的环境,听信的对象,小人就缺少了活动的场所,谀谗就没了生存的空间。